Three year Bible:

Approaching God亲近神

Think of the privilege of Prayer. Realize God is Present. Ask Him to help you pray.

思想我们祷告的权柄。意识到神就在这儿。请他帮助祷告。

Eph 1:17-19

17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

Meditate His Word诵读默思他的话语

Num 14

1And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
2And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
3And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
4And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
5Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.




6 ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
7And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
8If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
9Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.
10But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.




11 ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
12I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.




13 ¶ And Moses said unto the LORD, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
14And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou LORD art among this people, that thou LORD art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.




15 ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
16Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
17And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
18The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
19Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
20And the LORD said, I have pardoned according to thy word:
21But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
22Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
23Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
24But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
25(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.




26 ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
27How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
28Say unto them, As truly as I live, saith the LORD, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
29Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
30Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
31But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
32But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
33And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
34After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.
35I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
36And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
37Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
38But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
39And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.




40 ¶ And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
41And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the LORD? but it shall not prosper.
42Go not up, for the LORD is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
43For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
44But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the LORD, and Moses, departed not out of the camp.
45Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

Discern one or two truths you learn from these passages. Choose the one that most impresses you and write it in a sentence.

Now ask: How does this truth help me praise God? How does it show me a sin to confess? How does it show me something to ask God for?

从这段经文中找出一两个真理。选择其中一个并写成句。问这些问题:这个真理如何帮助我赞美神?他如何揭示我当承认的罪?他如何显明我哪些方面需要求神帮助。


Word Prayer话语祷告

Turn the answers to the three questions into prayer-adoration, petition, and supplication

将对这三个问题的答案转为祷告:颂赞,请求和祷告

Free Prayer自由祷告

Pray about whatever needs are on your heart. Spend time thanking God for the ways you see him working in your life and caring for you.

将内心的负担向神祷告。感谢神在你生命中的工作和他对你的关爱。

Contemplation沉思

Take a moment to thank and admire God for what he has showed you today. End with a note of praise.

感谢神的带领并赞美他。

Join Email Groups(加入电子邮件群每天读)

三年通读圣经(简体字) 三年通读圣经(繁体字) Three Year Through Bible One year through Bible (Bible in Basic English) 一年通读圣经(和合本繁体) 一年通读圣经(和合本简体) One Year Through Bible (KJV) 一年通读圣经(新译本繁体) 一年通读圣经(新译本简体) 祷告神的话(灵命进深) 祷告神的话 荒漠甘泉(繁体) 荒漠甘泉(简体) 三年通读希伯来圣经 一年通读读希腊文新约圣经